Tuesday, August 17, 2010

Don't want to forget these

I am trying to remember some of dohas and searching as well in net to collect. These have more meaning then it look and can have more impact then you feel. Let collect it at one place.

Kabir ke Dohe
==============
1.)
Bura Jo Dekhan Main Chala, Bura Naa Milya Koye
Jo Munn Khoja Apnaa, To Mujhse Bura Naa Koye


Translation
I searched for the crooked, met not a single one
When searched myself, "I" found the crooked one

2.)
Kaal Kare So Aaj Kar, Aaj Kare So Ub
Pal Mein Pralaya Hoyegi, Bahuri Karoge Kub


Translation
Tomorrows work do today, today's work now
If the moment is lost, the work be done how

3.)
Aisee Vani Boliye, Mun Ka Aapa Khoye
Apna Tan Sheetal Kare, Auran Ko Sukh Hoye

Translation
Speak such words, sans ego's ploy
Body remains composed, giving the listener joy

4.)
Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye
Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye
Translation
Give so much O God, suffice to envelop my clan
I should not suffer cravings, nor the visitor goes unfed


5.)
Bada Hua To Kya Hua, Jaise Ped Khajoor
Panthi Ko Chaya Nahin, Phal Laage Atidoor
Translation
In vain is the eminence, just like a date tree
No shade for travelers, fruit is hard to reach

6.)
Jaise Til Mein Tel Hai, Jyon Chakmak Mein Aag
Tera Sayeen Tujh Mein Hai, Tu Jaag Sake To Jaag
Translation
Like seed contains the oil,  fire in flint stone
Your temple seats the Divine, realize if you can

7.)
Mangan Maran Saman Hai, Mat Koi Mange Beekh
Mangan Se Marna Bhala, Yeh Satguru Ki Seekh
Translation
Begging is like perishing, none should go imploring
It is better to die than beg, this is pure Guru's teaching

8.)
Maya Mari Na Man Mara, Mar Mar Gaye Shareer
Asha Trishna Na Mari, Keh Gaye Das Kabir

Translation
Neither illusion nor the mind, only bodies attained death
Hope and delusion did not die, so Kabir said.

9.)
Kabira Khara Bazaar Mein, Mange Sabki Khair
Na Kahu Se Dosti, Na Kahu Se Bair

Translation

Kabira in the market place, wishes welfare of all
Neither friendship nor enmity with anyone at all

10.)
Pothi Padh Padh Kar Jag Mua, Pandit Bhayo Na Koye
Dhai Aakhar Prem Ke, Jo Padhe so Pandit Hoye

Translation
Reading books everyone died, none became any wise
One who reads the word of Love, only becomes wise

11.)
Dukh Mein Simran Sab Kare, Sukh Mein Kare Na Koye
Jo Sukh Mein Simran Kare, Tau Dukh Kahe Ko Hoye


Translation
In anguish everyone prays to Him,
in joy does none
To One who prays in happiness,
how can sorrow come

12.)
Chinta Aisee Dakini, Kat Kaleja Khaye
Vaid Bichara Kya Kare, Kahan Tak Dawa Lagaye


Translation
Worry is the bandit that eats into one's heart
What the doctor can do, what remedy to impart?

13.)
Jyon Naino Mein Putli, Tyon Maalik Ghat Mahin
Moorakh Log Na Janhin, Baahar Dhudhan Jahin


Translation
Like the pupil in the eyes
The Lord resides inside
Ignorant do not know this fact
They search Him outside

14.)
Jab Tun Aaya Jagat Mein, Log Hanse Tu Roye
Aise Karni Na Kari, Pache Hanse Sab Koye


Translation
When you were born in this world
Everyone laughed while you cried
Did not conduct yourself in manner such
That they laugh when you are gone

15.)

Maala To Kar Mein Phire, Jeebh Phire Mukh Mahin
Manua To Chahun Dish Phire, Yeh To Simran Nahin


Translation
The rosary rotating by the hand (or) the tongue twisting in the mouth,
With the mind wandering everywhere, this isn't meditation (Oh uncouth!).

16.)
Maala Pherat Jug Bhaya, Mita Na Man Ka Pher
Kar Ka Manka Chhor De, Man Ka Manka Pher


Translation
Eons have passed whirling rosary, restless remains the mind 
Give up the beads of rosary and rotate the beads of mind

17.)
Jab Mein Tha Tab Hari Nahin, Jab Hari Hai Mein Nahin
Sab Andhiyara Mit Gaya, Jab Deepak Dekhya Mahin


Translation
When "I" was then Hari was not, Now Hari "is" and "I" am not
All the darkness (illusions) mitigated, When I saw the light (illumination) within.

18.)
Keson Kaha Bigadia, Je Moonde Sau Baar
Man Ko Kahe Na Moondiye, Jaamein Vishey Vikaar


Translation
What harm have the hair done, you shave them hundred times 
Why not shave the mind, that's filled with poisonous thoughts 

19.) Continue.... 










No comments:

Post a Comment